Clients in marcomms
agencies.
Our clients in marcomms
industries enjoy working with us because
we understand how they work, and how their
businesses operate. Click on a link below
for some insight into what that means.
|
|
Advertising
agency creatives of all kinds will enjoy having
their work Arabized by The Arabists. It's not just
that we understand how advertising works; we also
understand how advertising agencies work,
how campaigns are developed and how they evolve
from a creative standpoint. And before this intro
starts sounding completely like something
a Suit would put down in a PowerPoint presentation,
let's take you one at a time.
Creative Directors: your campaigns will make just
as much noise in Arabic
Whether
in terms of copy or in terms of the concept
itself, we'll make your award-winning creative
come out as good in Arabic as it does in English.
This is especially a boon when you're presenting
your creative to clients whose primary target
audience is Arabic-speaking. Actually, strike
that last statement – we'd rather save
it for the Suits page. Instead, just think back
to that time you had a destined-for-Cannes campaign,
with just a few words amid a sea of white space.
Remember how it got scrapped because your freelancer
couldn't get it to work in Arabic? Remember
how the client then used his niece's "concept",
complete with starbursts? Lots and lots of starbursts?
Remember how you begged to have the "We
also sell phone cards" starburst removed?
We rest our case.
Art Directors: no layout-messing pontification
You've
designed a layout based on a 3-word headline.
But Arabic is a beautifully rich language, which
usually makes copywriters go wild and pontificate
about the meaning of life like they were the
Arab World's answer to Yeats. Suddenly, your
beautifully clean layout requires space for
3 LINES instead! That won't happen with The
Arabists: we tune our copy to fit the art direction.
There's even a campaign with a ONE-word headline
in our portfolio (and no, that word wasn't "Sale").
English
Copywriters: you can still have fun with that pun
Wicked! You've come up
with a clever line that works in English, but
the Suits are pondering whether the pun therein
would work in Arabic. Before they send you back
to the drawing board, ask for The Arabists to
come on-board. We have in our portfolio an example
of word-play that everybody said wouldn't work
in Arabic. We made it work, and can make yours,
too. By the way, puns are a fading fad. Try
pun-ctuation instead; the weirder the better.
And rhymes. They're making a comeback. We're
good at both: The Arabists' the name; Arabic's
the game (dayum).
Arabic Copywriters: sign off that artwork with confidence
Ah
yes, the overworked, underpaid fellow who has
to turn around in an hour what his English-speaking
colleagues have been working on for months.
A 60-page brochure lands on your desk, but you're
already overstretched. The production manager
decides to send the job out to a freelancer.
Yet when the copy comes back, it's you
who has to proofread it, sign it off and
even answer for it. When the job's been done
by The Arabists, you can sign off the copy with
confidence, and won't even need to proofread
it (unless, of course, the
guy in the corner with a Mac vxII happened
to slaughter it during layout because [a] your
agency gave us only the copy job and not the
artwork, and [b] he was distracted by the Paris
Hilton "self-improvement video" he
was downloading when he did the artwork).
|